Veni redemptor gentium

veni-redemptor
Veni redemptor gentium is assigned to the Roman Catholic Office of Readings in the Liturgy of the Hours for Advent from December 17 through December 24. It was translated into the German chorale “Nun komm der Heiden Heliand” by Martin Luther with the melodic adaptation to the German words made by either Martin Luther or Johannes Walter. More recently, Dom Paul Benoit, OSB adapted the chant into the hymn tune Christian Love, as a setting of Omer Westendorf’s text “Where Charity and Love Prevail,” a common meter translation of the Holy Thursday chant hymn Ubi caritas.

See a list of other hymn and chorale themes here.

Videos:
Maria Scharwieß – Improvisation on ‘Veni redemptor gentium’ – Nathanaelchurch in Berlin-Schöneberg

Nun komm, der Heiden Heiland

NunKomm

The German chorale “Nun komm, der Heiden Heiland” is a translation of the Latin chant Veni redemptor gentium made by Martin Luther. The melody for the chorale was adapted from the same chant by either Martin Luther or Johann Walter. While the chant hymn is designated as part of the Roman Catholic Office of Readings for December 17 to 24, the Lutheran hymn has become closely associated to the First Sunday of Advent.

See a list of other hymn and chorale themes here.

Videos:
Ján Blahuta – Maestoso über den Choral ‘Nun komm der Heiden Heiland’
Ján Blahuta – Trio über den Choral ‘Nun komm der Heiden Heiland’
Ján Blahuta – Sarabande über den Choral ‘Nun komm der Heiden Heiland’
Ján Blahuta – Quasi Fughetta über den Choral ‘Nun komm der Heiden Heiland’
Wolfgang Seifen – Orgel-Improvisation ‘Nun komm, der Heiden Heiland’ – Charlottenburg